Teaching Rina - my experience with non-English teaching materials
Ruth Palatnik
Ruth Palatnik describes her experience of teaching her 9 year old daughter Rina how to read. When Ruth discovered the lack of resources available in Hebrew, she started to explore her own ideas and create materials at home.
Palatnik R. Teaching Rina - my experience with non-English teaching materials. Down Syndrome News and Update. 2003;3(3);84-87.
doi:10.3104/dsupdate.238
Ruth Palatnik is the mother of a large family,
including Rina. She is active in the local Down syndrome support group, and
by profession is a registered nurse, though not working at present. Many of
the teaching ideas mentioned in this article were suggested by teachers and
therapists over the last few years, and Ruth points out that they are not all
her own ideas.
Today parents and teachers of children with Down syndrome
are lucky, in that a wealth of information is available to us. Publications from
DownsEd such as Down Syndrome News and Update and Down Syndrome Issues and Information
are colourful and up-to-date. In addition, publishing houses such as Woodbine House
and Brookes, amongst others, frequently publish titles related to children with
special educational needs. These sources, not to mention the Internet, supply us
with a wealth of information.
In addition, parents and teachers today have a vast array
of resources from which to choose. Due to the increasing amount of integration in
America and Britain, there is a thriving market for resources for people with special
educational needs. The result is an ever-growing range of "special educational needs"
English language materials including phonics and language cards, specialized workbooks
and software packages. The "cherry on top of the whipped cream" is that these items
can be obtained with speed and convenience via Internet shopping. There are, however,
two major drawbacks that arise for many of us who live outside Britain, Australia,
Canada, and the United States: cost and language.
Cost
Many parents who live in non-English speaking countries
are still battling against school systems that have not embraced integration. Even
if laws favouring inclusion have been passed, it takes time for theory to become
practice, just as it took time in the US and England. As a result, parents trying
to include their children may often find themselves footing bills for therapists,
learning assistants, and other items not paid for by the government. We paid about
$4000 last school year just for our daughter's therapists and teacher.
Parents with expenses like these, as well as teachers in
countries whose budgets are not supportive of integration, may find purchasing professional-quality
materials, virtually impossible. The problem is exacerbated by the fact that although
the "special needs" market is growing, it is still a "specialist" market, and is
priced relative to the producers' needs to stay solvent within a small marketing
base.
Language
When Rina was small, at the pre-reading level, I did not
find language a problem. I was able to buy all sorts of "surplus" discount-priced
picture books, colouring books, etc, and it did not matter that they were in English.
Picture cards, matching games, etc. are probably readily available in any country
due to their use for typically developing preschoolers. However, once your child
(student) reaches the level where you want to start teaching him/her (non-English)
reading, language becomes a barrier to many teaching materials. Languages differ
not only in alphabet and vocabulary, but also in phonics, sentence structure, etc.
Also, cultural differences will affect how suitable even purely visual materials
are for use at home or in the classroom.
Our need for proper material
My daughter Rina, now 9 years old, has always studied and
spoken in Hebrew. Last year she progressed to reading simple stories of short sentences.
However, to our dismay, her teacher and I discovered that nearly all the material
available in Hebrew at the first grade reading level were problematic for at least
one of the following reasons:
- The use of "literary" Hebrew words: Literary Hebrew is not used much in
day-to-day speech and is therefore not part of Rina's vocabulary. Hebrew is
not my mother tongue and this also contributed to the problem.
- There were not enough illustrations to catch and hold the interest of my
"bouncy" daughter.
- They contained sentences, which were too long.
- They were culturally inappropriate.
We wanted to provide Rina with materials that would be
culturally appropriate, colourful, with short, easy sentences, and of topics that
would interest her. In addition, at times we wanted to provide reading materials
that would help us obtain other non-reading objectives. These usually were books
centring on themes such as holiday seasons, trips, and family celebrations.
One booklet featured drawings of a girl, wearing leg braces,
drawing a picture. This story was used to introduce to Rina the idea of "disabilities".
We felt this was important not only to start the process of Rina's self-awareness
of her challenges, but also so that she would react positively to others with disabilities.
In addition, we were able to write sentences to say 'the girl drew slowly, carefully
choosing which colour to use' and at the end of the story it was noted that 'she
felt satisfied with her drawing'. This was to reinforce the concept of working 'slowly
and neatly', which was (and is) important for Rina. Therefore, with one story we
worked not only on reading and language, but also reinforced behaviour "slogans"
and opened the door to discussion of disabilities.
Home-made materials: my experience
We based most of Rina's reading materials on pictorial
sequence stories of three or four panels, or on very expressive pictures from picture
books (Figure 1). Line drawing sequence stories are usually
readily available in pre-school workbooks or in special education materials.
Figure 1a: A booklet
about rabbits. The pictures were done with clip art graphics and photo, plus
an old family photo of Rina.
Figure 1b: A booklet made from photocopied line
drawings of a simple sequence. Colour was added by felt-tip pen.
First, I wrote a text to tell the story. At the beginning,
I would write texts of only four or five sentences. As Rina gained proficiency in
reading, I was able to write a text of longer length. Then I was able to match 4-8
pictures to the text. Other sources of topics for stories were family events and
outings. Even the simplest event could be expanded to a story, e.g. taking care
of the neighbour's bunny for a few days, a day trip.
Once I had chosen a text and pictures, I would produce
a week's worth of materials from the basic story. I usually typed out the text,
typing each sentence separately using 'word art' in Microsoft Word. I used a slanted
black text and straightened out on the page. This way I could move the text around
the page and adjust its size easily. The biggest advantage of using 'word art' was
that I could manipulate the text and pictures irrespective of each other. Handwritten
text with cut out pictures (see "Pictures" below) can be
made very cheaply. An advantage of computer materials is that copies for other children
can be readily made and adapted if needed. Another, advantage was that I could easily
change the font, to provide Rina with experience in reading different styles of
type.
I constructed booklets of four to eight pages. Eight paged
books were made easily of four sheets of paper glued back-to-back, to form two individual
two-sided sheets (Figure 2). I laminated them and then sewed
them together down the middle. After tediously sewing several books together with
needle and yarn, I discovered that I could sew two laminated sheets together using
sewing machine with no problem.
Additional reading practice: worksheets
To reinforce her reading, I made several other types of
worksheets and materials, with varying styles each week.
First, I would print out or photocopy a second copy of
the pictures used in the story. I found that the result is clearer if this is done
before laminating the book. I usually laminated these second pictures as well, at
the same time as the book, as Rina is hyperactive and often was tempted to try to
destroy materials, which lamination prevented. Then the aide would write out on
construction paper single sentences of the text. Rina could then read the text and
match these to the pictures. If the book was based on a sequence story, these pictures
of the sequence enabled the aide to work with Rina on her speech. I made materials
in this way, virtually every week.
Some of the stories were based on one large picture and
Rina's aide suggested printing out individual verbs, nouns and/or very short sentences,
which could be read and placed on the appropriate place of the large picture. If
two figures in the picture were doing the same activity, one male, and one female,
this enabled us to work on differentiating between masculine and feminine verb forms.
A memory game of individual nouns from the text, as well
as similar sounding words, could also be made, along with matching pictures. This
game encouraged Rina to read carefully, rather than guess the words. I would print
or draw the cards with eight cards to a sheet of paper. I would colour the back
of the cards with oil pastel, one colour being used for the word cards and another
for the illustrations. This way the pictures and words would not show through on
the other side. Then I cut them out and sent them, along with the other items to
be laminated, (Figure 3). I was lucky to have a cheap lamination
store nearby. My ten-year-old son was nicknamed "the lamination kid" by our local
printer, as I invariably sent him running before the weekend to laminate all the
materials for the following week. Laminating in bulk can be cheaper than doing it
in bits and pieces.
Figure 3: The graphics
are eye-catching enough that Rina overcomes her reluctance to work at reading,
and is seen here reading cards of a memory game before they were cut out and
laminated.
Sometimes, I prepared a memory game to fit the topic rather
than the text.
For example, the week that I prepared the story about the
girl with a leg brace, I fashioned a Pelmanism-style memory game. This game has
word/picture cards for children with disabilities and their aides, e.g. "blind girl"
and "seeing-eye dog". The cards are placed face down and the child has to try to
find the pairs. The memory games have the advantage of allowing reading and memory
practice. However, if your child has trouble with memory games, it might be preferable
to play with these cards face up, so as not to discourage them from this reading
practice. Memory could be worked on in a separate non-reading activity.
In a variation of the above, Rina had to draw a line from
the words to the matching pictures on worksheets. I often used this format to match
phrases, rather than single words, to a picture. Often I intentionally tried to
make the phrases sound similar, to discourage guessing, e.g. a red plant, a red
plate, a crooked plant, a cracked plate.
I was able to make questions to check comprehension by
putting single sentences of the text to a clean sheet of paper, and altering them
slightly. This was easy to do if the text was typed in single line sections with
word art. The questions could be fashioned as either 'true/false' or 'fill in the
blank', (Figure 4).
Figure 4: A worksheet
to check comprehension. At the top is a fill in the blank question, followed
by several true/false questions.
I created more worksheets by copying lines of text on to
a clean sheet and then handwriting the same line of text underneath in cursive writing.
A lined writing space was then provided for Rina to copy the word(s). Again, one
added picture made the sheet that much more appealing. As she progressed in her
reading and writing ability, she sometimes even wrote a three or four sentence story,
(with help) related to the sequence. Her story was either the original story in
'her own words', or a similar story on the same topic.
A further type of language worksheet was made by taking
a sentence from the story, and altering it to a different tense. The verb would
be erased and replaced by a blank line. It could also be changed from masculine
to feminine or from singular to plural. Rina would then fill in the blank with the
missing verb form. Depending on the level of the child, this could be done either
by letting the child cut out the answer from a "basket" of possible answers, and
pasting it in place, or by copying the correct answer from a "basket". A more able
child could write the verb from his/her own knowledge without a "basket" of possible
answers. A similar and easier format was to take an action picture from the story,
and a similar picture of the same verb, but in the opposite (M/F) form. Then the
child cuts and pastes (or writes): he, she, Rina, Joshua, Grandpa, etc, placing
them below the correct verb form. This can be expanded to include plural verb forms
as well.
The pictures we used came from many sources. The easiest
source of was photocopies or scans of the sequence on which the story was based,
or digital photos of family events. I bought a digital camera thanks to the wonderful
article by Honor Mangan in Down Syndrome News and Update [1]
and have found it very useful. The ability to download the pictures when needed
meant that I could write a booklet on family events while it was still "news". This
outweighed the lower quality of the pictures compared to regular film. Scans of
large multi-faceted pictures, for example, of an open-air market with many booths
allowed me to select several small sections of the picture for individual sentences.
Figure 5:
Rina, age 8,
feeding her niece's rabbit during vacation.
Another easy to use source was clip art collections. The
drawback of using scanned pictures or clip art is the cost of the ink used in printing
them. Often I printed in black and white to cut the colour ink costs. If I wanted
to add some interesting colour, it was easy to do with art pens, especially if I
set the printer to print with a less strength of ink concentration, which also saved
ink.
I am not an experienced computer user, but quickly enough
I discovered that I could easily turn and flip pictures by pasting them to windows
"paint" program, and clicking "picture". In "paint", I am also able to doctor pictures
that do not fit my cultural norms. I found no need for fancy graphics programs,
which I wouldn't know how to use anyway.
I also highly recommend using pictures from the cheapest
source, cutouts from magazines, advertisements, etc. About four or five years ago,
I started to make a file collection of pictures. All year I saved magazines, and
in the summer, I "paid" one of Rina's brothers money to cut pictures out and file
them away alphabetically. We also found pictures in pre-school workbooks, mail order
catalogues and bad family pictures, the shots that were too embarrassing or ugly
to put in the family album! One day my teenage son brought home a catalogue from
a local supermarket, for phone orders. The small pictures were perfect additions
to recipe cards we wrote out for Rina. Reading the grocery list and recipe card
allowed her to gain yet more reading practice, as she learned to make salad, hot
dogs, etc. The addition of a small picture to the card made it more appealing for
Rina to read. The pictures were sorted and filed in two ways; by initial letter
in a card index box, with one envelope for each letter of the alphabet or in a large
ring binder with plastic pouches for different topics such as:
- Family pictures
- Holidays
- Verb (action) pictures
- Various categories (foods, furniture, etc)
This binder was especially useful for making worksheets
on categories and "what's different?" and for making books or worksheets on specific
topics such as holidays, the dairy, etc. The filed pictures were also good to add
to hand drawn pictures. I am not very artistic but adding a cutout picture to a
simple hand sketch made the final effort more colourful, interesting and identifiable.
Software
There is no real substitute for the excellent special-needs
software being produced in English. Theoretically, one could make a non-English
reading book/game using Microsoft's "PowerPoint" presentation program.
However, you will probably discover, as I did, that your
child will learn to read more quickly than one can make the required number of presentations,
especially if you are doing all this in your "spare" time.
For a teacher or school, this might make a good long-term
project, although it would probably be more cost effective to buy rights to translate
existing software, and market it in one's country. However, cultural differences
may make software from different countries unsuitable for you.
PowerPoint can be used effectively for other purposes though;
once when Rina had some behavioural problems in Kindergarten, I made a "social story"
presentation about a girl who hit others and then learnt not to. This proved to
be a useful resource.
Useable software for non-English materials
CD-ROMs for making flashcards and lotto boards, which can
be used with any language, are available from ABA materials (http://www.aba-materials.com) and "Picture
This" by Silver Lining Multimedia, available through Woodbine House (http://www.woodbinehouse.com).
Reference
- Mangan, Honor (2003). Teaching language through reading
to a child with Down syndrome. Down Syndrome News and Update, 2(4),
143-144. [Open Access
Full Text
]
Reading resources
The following items are available from The Down
Syndrome Educational Trust's online shop at
http://shop.downsed.org/ :
Reading and writing for individuals with Down syndrome
- An overview. By Sue Buckley (2001). Portsmouth, UK: The Down Syndrome Educational
Trust. ISBN: 1-903806-09-7
Reading and writing for infants with Down syndrome
(0-5 years). By Gillian Bird and Sue Buckley (2001). Portsmouth, UK: The Down
Syndrome Educational Trust. ISBN: 1-903806-10-0
Reading and writing for children with Down syndrome
(5-11 years). By Gillian Bird, Jane Beadman and Sue Buckley (2002). Portsmouth,
UK: Down Syndrome Education International. ISBN: 1-903806-11-9
Reading and writing development for teenagers with
Down syndrome (11-16 years). By Gillian Bird and Sue Buckley (2002). Portsmouth,
UK: Down Syndrome Education International. ISBN: 1-903806-12-7
Teaching reading to children with Down syndrome
- a guide for parents and teachers. By Patricia Oelwein. ISBN: 0-933149-55-7.
Videos:
Reading Skills in Pre-school Children with Down
Syndrome. By Elizabeth Wood and Sue Buckley. (1983). Portsmouth, UK: Portsmouth
Polytechnic.
Understanding Down syndrome (2) - learning to read
(1995). By Sue Buckley and Gillian Bird (1995). Portsmouth, UK: The University
of Portsmouth.
The Development of Language and Reading Skills
in Children with Down Syndrome. By Sue Buckley, Maggie Emslie, Gillian Haslegrave,
and Pat Le Prevost (1986). Portsmouth, UK: Portsmouth Polytechnic.